Found in Translation: An Interview with Lea Schneider (Bibliography)
Florian Weinreich
Read the full profile in our print Issue 159.
​
Bibliography
Celan, Paul. From Memory Rose into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry.
Translated by Pierre Joris, Farrar, Straus and Giroux, 2020.
Chinabox. Neue Lyrik aus der Volksrepublik. Edited by Lea Schneider, translated by Marc
Hermann, Daniel Bayerstorfer, Peiyao Chang, and Lea Schneider, Verlagshaus Berlin, 2017.
Isherwood, Christopher. Goodbye to Berlin. New Directions, 2012.
Metzler Lexikon Literatur: Begriffe und Definitionen. Edited by Ansgar Nünning, 3rd ed., J. B.
Metzler, 2007.
Mitchell, Kaye. “Vulnerability and Vulgarity: The Uses of Shame in the Work of Dodie Bellamy.” Shame and Modern Writing, edited by Barry Sheils, Routledge, 2018, pp. 165–83.
Schneider, Lea. “Being Prey. An Essay in Twenty-One Stanzas.” Translated by Bradley
Schmidt, Exchanges: Journal of Literary Translation, Spring 2025, University of Iowa, https://exchanges.uiowa.edu/s25climate-schmidt-schneider-essay. Accessed 30 Jan. 2026.
---. “From ‘Invasion in Reverse.’” Translated by Bradley Schmidt, Asymptote, Apr. 2018,
https://www.asymptotejournal.com/poetry/lea-schneider-invasion-in-reverse/. Accessed 30 Jan. 2026.
---. Invasion Rückwärts. Verlagshaus Berlin, 2014.
---. Made in China: Gedichte. Verlagshaus Berlin, 2020.
---. Radikale Verletzbarkeit: Schreibweisen bewusster Selbstentblößung zwischen sozialen
Medien und Literaturbetrieb. Transcript Verlag, 2024. Literatur in der digitalen Gesellschaft, vol. 9, https://doi.org/10.14361/9783839474235.
Wilton, David. Word Myths. Oxford UP, 2004.
